Friday, December 3, 2010

अहमद फ़राज़ Ahmed Faraz ki Ghazal - इस से पहले कि बेवफा हो जाएँ -- (Presentation - Desh Ratna)

इस से पहले कि बेवफा हो जाएँ
क्यूँ न ए दोस्त हम जुदा हो जाएँ

तू भी हीरे से बन गया पत्थर
हम भी कल जाने क्या से क्या हो जाएँ

हम भी मजबूरियों का उज़्र करें
फिर कहीं और मुब्तिला हो जाएँ

अब के गर तू मिले तो हम तुझसे
ऐसे लिपटें तेरी क़बा हो जाएँ
(क़बा=ड्रेस)

बंदगी हमने छोड़ दी फ़राज़
क्या करें लोग जब खुदा हो जाएँ

अहमद फ़राज़

is se pahle ki bewafa ho jaayeN
kyuuN na aye dost ham judaa ho jaayeN

tuu bhii hiire se ban gayaa patthar
ham bhii kal jaane kyaa se kyaa ho jaayeN

ham bhii majbuuriyoN ka uzr kareN
phir kahiiN aur mubtilaa ho jaayeN

ab ke gar tuu mile to ham tujhse
aise lipTeN terii qabaa ho jaayeN

bandagii hamne chhoD dii Faraaz
kyaa kareN log jab Khudaa ho jaayeN

Ahmed Faraz Ghazal - रंजिश ही सही, दिल ही दुखाने के लिए आ -- (Presentation - Desh ratna)

रंजिश ही सही, दिल ही दुखाने के लिए आ
आ फिर से मुझे छोड़ के जाने के लिए आ

कुछ तो मेरे पिन्दार-ए-मोहब्बत* का भरम रख
तू भी तो कभी मुझको मनाने के लिए आ

पहले से मरासिम* न सही, फिर भी कभी तो
रस्म-ओ-रह-ए-दुनिया ही निभाने के लिए आ

किस किस को बताएँगे जुदाई का सबब हम 
तू मुझ से खफा हैतो ज़माने के लिए 

एक उमर से हूँ लज्ज़त-ए-गिरया* से भी महरूम
ए राहत-ए-जां मुझको रुलाने के लिए आ

अब तक दिल-ए-खुशफ़हम को तुझ से हैं उम्मीदें
यह आखिरी शमाएं भी बुझाने के लिए आ

***[pindaar= pride] [maraasim=relations] [giryaa=weeping, crying]

ranjish hii sahii, dil hii dukhaane ke liye aa
aa phir se mujhe chhoD ke jaane ke liye aa

kuchh to mere pindaar-e-mohabbat* kaa bharam rakh
tuu bhii to kabhii mujhko manaane ke liye aa

pahle se maraasim* na sahii, phir bhii kabhii to
rasm-o-rah-e-duniaa hi nibhaane ke liye aa

kis kis ko bataayenge judaai ka sabab ham 
tuu mujh se Khafaa haito zamaane ke liye aa

ek umar se huuN lazzt-e-giryaa* se bhii mahruum
ae raahat-e-jaaN mujhko rulaane ke liye aa

ab tak dil-e-Khushfaham ko tujh se haiN ummiideN
yah aakhirii shamaeN bhii bujhaane ke liye aa

(Ahmed Faraaz)

Thursday, December 2, 2010

Qateel Shifai's famous ghazal -- वो बदगुमां है तो सौ बार आजमाए मुझे -- (Presentation - Desh Ratna)

ये मोजज़ा भी मोहब्बत कभी दिखाए मुझे
कि संग तुझ पे गिरे और ज़ख्म आये मुझे
[mojza=miracle, sang=stone]

वो मेरा दोस्त है सारे जहां को है मालूम
दग़ा करे वो किसी से, तो शर्म आये मुझे

वो मेहरबान है तो इकरार क्यूँ नहीं करता
वो बदगुमां है तो सौ बार आजमाए मुझे

वही तो सब से ज्यादा है नुक्ता-चीं मेरा
जो मुस्कुरा के हमेशा गले लगाए मुझे

बरंग-ए-ऊद मिलेगी उसे मेरी खुश्बू
वो जब भी चाहे बडे शौक़ से जलाए मुझे
[Ood or Ud=an incense, aloeswood
that has a fragrant smell]

मैं अपनी जात में नीलाम हो रहा हूँ
गम-ए-हयात से कह दो खरीद लाये मुझे

क़तील शिफाई
Qateel Shifai whose real name was Aurangzeb Khan was born in Hazara in undivided India in 1919. His poetry was equally popular on both sides of the border. His lyrics were also used in the movies. Qateel died in 2001.

ye mojaza bhii mohabbat kabhii dikhaaye mujhe
ki sang tujh pe gire aur zaKhm aaye mujhe

vo meraa dost hai saare jahaaN ko hai maaluum
daGaa kare vo kisii se to sharam aaye mujhe

vo meherbaaN hai to iqraar kyuuN nahiiN kartaa
vo badgumaaN hai to sau baar aazmaaye mujhe

vahii to sab se zyaada hai nukta-chiiN meraa
jo muskuraa ke hamesha gale lagaaye mujhe

barang-e-uud milegii use merii khushbuu
vo jab bhii chaahe baDe shauq se jalaaye mujhe

maiN apnii zaat meN niilaam ho rahaa huuN
Gam-e-hayaat se kah do khariid laaye mujhe

Qateel Shifaai

Manzar Bhopali's famous Urdu ghazal -- (Presentation - Desh Ratna)

Manzar Bhopali is known across the Urdu world for his unique style of rendition [tarannum] and the simplicity of his poetry.

He has established himself as a poet of repute, who is equally at ease among masses, as among the elite and connoissuers of poetry. Manzar has several poetry collections to his name. Here is one of his famous ghazals:

बेअमल को दुन्या में राहतें नहीं मिलतीं
दोस्तों दुआओं से जन्नतें नहीं मिलतीं

इस नए ज़माने के आदमी अधूरे हैं
सूरतें तो मिलती हैं, सीरतें नहीं मिलतीं

अपने बल पे लड़ती है अपनी जंग हर पीढ़ी
नाम से बुजुर्गों के अज्मतें नहीं मिलतीं

जो परिंदे आंधी का सामना नहीं करते
उनको आसमानों की रफतें नहीं मिलतीं

इस चमन में गुल बूटे खून से नहाते हैं
सब को ही गुलाबों की किस्मतें नहीं मिलतीं

शोहरतों पे इतरा कर खुद को जो खुदा समझे
मंज़र ऐसे लोगों की तुर्बतें नहीं मिलतीं

मंज़र भोपाली

beamal ko dunyaa meN raahateN nahiiN miltiiN
dosto duaaoN se jannateN nahiiN miltiiN

is naye zamaane ke aadmii adhuure haiN
suurateN to miltii haiN, siirateN nahiiN miltiiN

apne bal pe laRtii hai apnii jang har piiRhii
naam se buzurgoN ke azmateN nahiiN miltiiN

jo parinde aandhii kaa saamnaa nahiiN karte
unko aasmaanoN kii rafateN nahiiN miltiiN

is chaman meN gul buuTe khuun se nahaate haiN
sab ko hii gulaaboN kii qismateN nahiiN miltiiN

shohratoN pe itraa kar Khud ko jo Khudaa samjhe
Manzar aise logoN kii turbateN nahiiN miltiiN

Manzar Bhopali

Five great Urdu couplets - Mast Kalkattvi -- (Presentation - Desh Ratna)

All these couplets are famous in the sub-continent. But few are aware that these are all ash'aar of Mast Kalkattvi, a unique Urdu poet of Kolkata.

मुद्दई लाख बुरा चाहे तो क्या होता है
वही होता है जो मंजूर-ए-खुदा होता है

सुर्खरू होता है इंसान ठोकरें खाने के बाद
रंग लाती है हिना पत्थर पे पिस जाने के बाद

वो फूल सर चढ़ा जो चमन से निकल गया
इज्ज़त उसे मिली जो वतन से निकल गया

हकीक़त छुप नहीं सकती बनावट के उसूलों से
कि खुश्बू आ नहीं सकती कभी काग़ज़ के फूलों से

मिटा दे अपनी हस्ती को गर कुछ मर्तबा चाहे
कि दाना ख़ाक में मिल कर गुल-ओ-गुलज़ार होता है

मस्त कलकत्तवी

muddaii laakh buraa chaahe to kyaa hotaa hai
vahii hotaa hai jo manzuur-e-Khudaa hotaa hai

surkhruu hotaa hai insaaN ThokareN khaane ke baad
rang laatii hai hinaa patthar pe pis jaane ke baad

voh phuul sar chaRhaa jo chaman se nikal gayaa
izzat use milii jo vatan se nikal gayaa

haqiiqat chhup nahiiN saktii banaavaT ke usuuloN se
ki Khushbuu aa nahiiN saktii kabhii kaaGhaz ke phuuloN se

miTaa de apnii hastii ko gar kuchh martabaa chaahe
ki daana Khaak meN mil kar gul-o-gulzaar hotaa hai

Mast Kalkattavi

Amir Agha Qazalbash's ghazal: Hamein yaqeeN thaa hamaara qusur niklega -- (Presentation - Desh Ratna)

Amir Agha Qazalbash had emerged as a fresh poetic voice and had soon become a leading poet of Delhi.

His poetry, style and looks endeared him to the audience who cheered his arrival at mushairas. Here is a ghazal, the third couplet of which is famous across the Urdu world and is an oft-quoted 'sher'.

मेरे जुनूँ का नतीजा ज़रूर निकलेगा
इसी सियाह समंदर से नूर निकलेगा

गिरा दिया है तो साहिल पे इंतज़ार न कर
अगर वोह डूब गया है तो दूर निकलेगा

उसी का शहर, वही मुद्दई, वही मुंसिफ
हमीं यकीन था, हमारा कुसूर निकलेगा

यकीन न आये तो एक बार पूछ कर देखो
जो हंस रहा है वोह ज़ख्मों से चूर निकलेगा

अमीर आगा किज़ल्बाश 

mere junuuN kaa natiijaa zaruur niklegaa
isii siyaah samandar se nuur niklegaa

giraa diyaa hai to saahil pe intezaar na kar
agar voh Duub gayaa hai to duur niklegaa

usii ka shahar, vahii muddaii, vahii munsif
hameen yaqiiN thaa, hamaaraa qusuur niklegaa

yaqiiN na aaye to ek baar puchh kar dekho
jo haNs rahaa hai voh zaKhmoN se chuur niklegaa

Azhar Inayati's ghazal: Kaun kitna badaa madaari hai - (Presentation - Desh Ratna)

Azhar Inayati is a prominent Urdu poet of Ghazal. He has carved a niche for himself as a leading poetic voice from Uttar Pradesh.

अब ये मेयार-ए-शहरयारी है
कौन कितना बड़ा मदारी है

हमने रोशन चिराग़ कर तो दिया
अब हवाओं की जिम्मेदारी है

उम्र भर सर बुलंद रखता है
ये जो अंदाज़-ए-इन्क्सारी है
[inksaari=modesty, humility]

सिर्फ बाहर नहीं मुहाज़ खुला
मेरे अन्दर भी जंग जारी है

एक मुसलसल सफ़र में रखता है
ये जो अंदाज़-ए-ताज़ाकारी है

मिट रही है यहाँ ज़बान-ओ-ग़ज़ल
और ग़ालिब का जश्न जारी है

ab ye meyaar-e-shaharyaari hai
kaun kitnaa baDaa madaarii hai

hamne roshan chiraaG kar to diyaa
ab havaaoN ki zimmedaarii hai

umar bhar sar buland rakhtaa hai
ye jo andaaz-e-inksaarii hai

sirf baahar nahiiN muhaaz khulaa
mere andar bhii jang jaarii hai

ek musalsal safar meN rakhtaa hai
ye jo andaaz-e-taazakaarii hai

miT rahii hai yahaaN zabaan-o-Gazal
aur Ghalib ka jashn jaarii hai